воскресенье, 27 мая 2012 г.

Перевод текстов песен с альбома Ewigheim - Bereue Nichts


Heimkehr/Bereue nichts
(Возвращение домой/Ни о чём не жалею)

Ein Zerrbild das dem Nichts entsprang,
(Ни на что не похожая карикатура)
Genau so schnell verschwindet
(Так же быстро исчезает)
Wie ungewollt ein Kind
(Как неохотно ребёнок)
Sein Bild im Spiegel fand
(Нашёл своё отражение в зеркале)

Nur um darin zu sehen
(Чтобы лишь там увидеть)
Wie sich in Krämpfen windet
(Как в конвульсиях извивается)
Ein armes Seelchen
(Бедная душонка)
Gefangen, außer Rand und Band
(Что заперта и неистовствует)

Dazu verurteilt im Wahn
(К тому же приговорена в бреду)
Den eigenen Verfall zu betrachten
(Свою собственную гибель наблюдать)
Welcher nicht optional
(Что без вариантов)
Stoisch vorwärts marschiert
(Стоически марширует вперёд) 

Und erst sein Ziel erreicht
(И впервые своей цели достигает)
Wenn sich das Seelchen am Rand
(Когда душонка на краю)
Komplett zerstört
(Совершенно разрушенная)
Neu definiert
(Преобразуется)

Den Spiegel verlässt
(Покидает зеркало)
Und sich selbst erst erkennt
(И себя впервые узнаёт)
Als kein Bild mehr zu sehn
(Кода нет больше изображения)
Das die Seele verbrennt...
(Что душа сжигает)





Man hat mich vergessen
(Меня забыли)
Unter einen Stein gelegt
(Положили под камень)
In mitten eurer heilen Welt
(Средь вашего светлого мира)
In der man seine Rolle spielt,
(В котором играют свою роль)

Was mir zu wieder ist,
(И вот опять)
Da mir das Schauspiel gar nicht liegt
(Мне эта драма не по нраву)
Solang ich denken kann und länger
(Пока я думать могу и пока)
Das Theater, das ihr Leben nennt
(Театр, что вы жизнью зовёте - )
Ein entrücktes Stück
(Отталкивающая штука)

In dem ich wertlos bin
(В которой я ничего не стою)
Oder gar böse
(Или даже хуже)
Wie man mir sagte und verschwand
(Как мне говорили и скрылись)
Nur weil ein Herz die Worte formt
(Только потому что сердце слова формирует)
Nicht wie sonst üblich
(А не как обычно)
Der Verstand
(Разум)

Was doch erwartet wird
(Чего ожидать)
Von dem, der spricht
(От того, кто говорит)
Und sind es Lügen, darf er lügen
(И это ложь, он имеет право лгать) 
Nach belieben bis die letzte Hemmung fällt
(На усмотрение, пока последнее препятствие не падёт)
So lang er lächelt
(Покуда он смеётся)
Und die Lüge nur gut klingt
(И ложь звучит хорошо)

So sitz ich hier - unter meinem Stein
(Так вот сижу я здесь, под своим камнем)
Bereue nichts, als in dieser Welt zu leben
(Не жалею ни о чём, кроме того, что живу в этом мире)
Ein Mensch wie du kann ich nicht sein
(Таким человеком, как ты, быть я не могу)
Ein reines Herz schenkt mir ein Leben
(Чистое сердце шлёт мне жизнь)
Das selbst bestimmt und frei
(Независимую и свободную)
Lichterloh in Flammen
(Которая полыхает в пламени)
Stolz und treu bis an sein Ende brennt
(Гордо и верно пылает до конца)
So nur noch Asche davon bleibt
(Так что лишь пепел остаётся)
Ist diese ganz und gar erfüllt
(И весь этот пепел полон)
Von Ideal und Wahrheit…
(Идеалами и правдой)

Für das ich jetzt zahle
(На это я сейчас рассчитываю)
Doch ich geh nicht allein
(Но иду не один)
Reiße mit mir den Schädling
(Тащу за собой вредителя)
Sein Grab wird mein Stein
(Его гроб будет мне памятником)
Unter dem er sich windet
(Под которым он вьётся)
Und erbricht Stück für Stück
(И разбивает по частям)
Die Heuchelei
(Лицемерие)
Bis er eben so leer und gebrochen ist
(Пока не станет так же пустым и сломленым)
Wie sein Blick
(Как его взгляд)

So sitz ich hier - unter meinem Stein
(Так вот сижу я здесь, у своего камня)
Bereue nichts, als in dieser Welt zu leben
(Не жалею ни о чём, кроме того, что живу в этом мире)
Ein Parasit wie du
(Паразитом как ты)
kann ich nicht sein
(быть я не могу)
ein reines Herz schenkt mir ein Leben
(Мне чистое сердце шлёт жизнь)
Das selbst bestimmt und frei
(Сомодостаточную и свободную)
Lichterloh in Flammen
(Которая полыхает в пламени)
Stolz und treu bis an sein Ende brennt
(Гордо и верно пылает до конца)
So nur noch Asche davon bleibt
(Так что лишь пепел остаётся)
Ist diese ganz und gar erfüllt
(Преисполненный)

„Loyalität bis in den Tod
(Лояльность до смерти)
So einer sie sein eigen nennt,
(Так свой собственный зовёт)
sei mein Respekt ihm stets gewiss
(Да будет ему моё уважение известно)
egal wofür sein Herzchen brennt...
(Не важно, зачем его сердечко горит)“

Staubfrei
(Свободный от праха)

In brütender Hitze den Hirnschlag erwartend
(В гнетущей жаре, ожидая инсульта)
Liege ich stumm und blute wie ein Schwein
(Лежу я безмолвно и истекаю кровью как свинья)
In der blühenden Pracht des Erdengartens
(В цветущем великолепии земного сада)
Getaumelt, gefallen und werde zu Stein...
(Шатаясь упал и превращаюсь в камень)
...und werde zu Stein
(... и превращаюсь в камень)

Kein Duft, keine Farbe will mich erreichen
(Ни аромат, ни цвет не хотят меня достигнуть)
So schmecke ich nur meines Körpers Gestank
(Чувствую лишь моего тела вонь)
Sehe mein Blut, es färbt seine Leiche
(Вижу свою кровь, она красит свой труп)
Eine faulende Blüte, verdorben und krank...
(Гниющее порчущееся больное мясо)

Was bleibt mir jetzt, da alles am Ende?
(Что мне остаётся, ведь всему конец)
Ich wünsche mir Regen,
(Хочу дождя)
So viel mir beliebt DAVON
(Так мне любимого ПРЕЖДЕ)
Sperre mein Maul auf
(Промой мне ебальник)
Und wasch mir die Hände
(И вымой мне руки)
Befrei mich von allem
(Освободи ото всего)
Auf dass man mir vergibt...
(Чтобы меня простили)
...auf dass man mir vergibt
(... чтобы меня простили)

Der Staub der Ohnmacht fortgespült
(Прочь пепел обморока)
Mit der ganzen Wucht der Vergänglichkeit
(Со всей тяжестью бренности)
In einem Sturzbach der die Wunden gekühlt
(Водопадом, что раны охлаждает)
Und der Gewissheit, dass keine je heilt…
(И с уверенностью, что ни одна не заживёт)
Überkommt mich ein gutes Gefühl
(Приходит ко мне хорошее чувство)
Bin wohl versorgt und mir dessen bewusst
(Обо мне позаботились и мне это известно)
Auf dem Weg zum Grund
(На пути вниз)
Macht mich der Regen tot
(Дождь меня убивает)
Füllt meine Brust
(Заполняет мою грудь)
und schmeckt irgendwie gesund
(И как-то это даже здорово)

Schmeckt irgendwie besser
(Чувствуется как-то лучше)
Als Staub...
(Когда прах...)
Schmeckt irgendwie befreiend
(Чувствуется как-то освобождённо)
Wenn man sich traut...
(Когда решаешься)

Der Staub der Ohnmacht fortgespült
(Прочь пепел обморока)
Mit der ganzen Wucht der Vergänglichkeit
(Со всей тяжестью бренности)
In einem Sturzbach der die Wunden gekühlt
(Водопадом, что раны охлаждает)
Und der Gewissheit, dass keine je heilt…
(И с уверенностью, что ни одна не заживёт)
Überkommt mich ein gutes Gefühl
(Приходит ко мне хорошее чувство)
Bin wohl versorgt und mir dessen bewusst
(Обо мне позаботились и мне это известно)
Auf dem Weg zum Grund
(На пути вниз)
Macht mich der Regen tot
(Дождь меня убивает)
Füllt meine Brust
(Заполняет мою грудь)
und schmeckt irgendwie gesund
(И как-то это даже здорово)

Stahl trifft Kopf
(Сталь встречает голову)

Die Gnade unter meinem Bett
(Милость под моей кроватью)
Schenkt mir die Geborgenheit
(Даёт мне чувство защищённости)
Nimmt alle Angst und lässt mich glauben
(Забирает весь страх и даёт верить)
Das jeder Zeit mein Leid vorbei
(Что в любое время моя боль закончится)

Da ich sie rufe
(Тогда кричу я ей)
Schickt geschwind
(Шлёт быстро)
Die Gnade mir
(Милость мне)
Ihr Projektil
(Свою пулю)
Aus engem Lauf
(Из короткого бега)
Schnell wie der Wind
(Быстрого как ветер)
Gebe ihm die Richtung
(Даю ему направление)
Grund und Ziel
(Основание и цель)
Es nimmt mein Hirn
(Забирает мой мозг)
Und auch sein Haus
(Да и его дом)
Trägt alles fort
(Утаскивает всё)
In kleinen Teilen
(По маленьким частям)
Die sich am Ende
(Что в конце)
Weit verstreut
(Широко распространяясь)
Mit meinem Blut
(С моей кровью)
Den Boden teilen
(Делят пол)

Wenn gnadenlos der Stahl den Kopf
(Когда беспощадно сталь в голове)
Trifft ungebremst der Friede ein
(Встречает не остановленная покой)
Verfärbt mein Laken Morgenrot
(Красит простыню рассвет)
Weißt feucht den Weg gen Ewigheim
(Белит мокро путь к Вечному Пристанищу)
Den schon so oft mein Geist gegangen
(Что уже так частно мой дух проходил)
Schritt für Schritt ein langer Traum
(Шаг за шагом, долгая мечта)
Will endlich frei, von Gott verlassen
(Хочу наконец освободиться, брошенный богом)
Hinters letzte Türchen schauen...
(Посмотреть за последнюю дверцу) 

Den Blick so starr
(Взгляд такой застывший)
Verdreht nach innen
(Обращённый внутрь)
Erschließt sich mir
(Отпирает меня)
Ein Trümmerfeld
(Руины)
Das Blut verschmiert
(Что кровь замазывает)
Mit harter Stimme
(Громким голосом)
Erzählt vom Ende
(Говорит о конце)
Meiner Welt
(Моего мира)
Was so verstörend
(Что так тревожно)
Wirkt wie heiter
(Действует как весело)
Da der Gedanke
(Тут мысль)
Nicht verklingt
(Не прекращается)
Das Hirn nicht schweigt
(Мозг не молчит)
Als wohl zerrissen
(Как если б не разорванны)
Vom Projektil
(Пулей)
Die Nerven sind
(Нервы)

Bis auch das letzte Bild im Stand
(Пока последнее изображение в состоянии)
Verharrt und platzt
(Не застывает и не разрывается)
Bleibt nichts, als weißes Rauschen
(Не остаётся ничего, кроме белого дыма)
Hochfrequent... zitternd...
(Высокочастотно... дрожащего...)

Wenn gnadenlos der Stahl den Kopf
(Когда беспощадно сталь в голове)
Trifft ungebremst der Friede ein
(Встречает не остановленная покой)
Verfärbt mein Laken Morgenrot
(Красит простыню рассвет)
Weißt feucht den Weg gen Ewigheim
(Белит мокро путь к Вечному Пристанищу)
Den schon so oft mein Geist gegangen
(Что уже так частно мой дух проходил)
Schritt für Schritt ein langer Traum
(Шаг за шагом, долгая мечта)
Will endlich frei, von Gott verlassen
(Хочу наконец освободиться, брошенный богом)
Hinters letzte Türchen schauen...
(Посмотреть за последнюю дверцу) 

Bei den Menschen ist wie bei den Tieren: man liebt sie, man begräbt sie, und dann ist es vorbei.
(С людьми как с животными: их любишь, хоронишь, и всё потом.)

Morgenrot
(Рассвет)

Der Tag erwacht,
(День проснулся)
die letzten Nebel schwinden
(Последний туман исчезает)
Ein erster Sonnenstrahl,
(Первый луч сонца)
er will mich wecken
(Хочет меня разбудить) 
Doch ahnt er nicht,
(Но ему ни к чему)
ich bin längst kalt
(Я давно холодный)
Was nütz mir noch sein Kuss
(К чему ещё мне его поцелуй)
Hab längst mein Morgenrot entdeckt
(Мой рассвет давно откылся)

Ich treib im Morgenrot
(Уношусь в рассвет)
Hinaus nach Ewigheim
(В Вечное Пристанище)
Der Laken Sumpfgebiet
(Болото простыни)
Soll meine Fähre sein
(Послужит мне паромом)
Auf das vergeht die Last,
(На том проходит тяжесть)
Die mir das Leben
(Что мне жизнь)
Als es mich Mensch sein ließ
(Давала как человеку)
Mit auf den Weg gegeben
(На пути)

Heller Tag,
(Яркий день)
Das „Morgenrot“ gerinnt
(В котором крепнет "Рассвет")
Verfärbt sich braun bis in der Sonne glänzt & stinkt -
(Пока на солнце не становится коричневым, блестящим и воняющим)
Woran ich klebe
(Я прилипаю к нему)
Lass die Fliegen auf mir ficken
(Даю мухам на мне трахаться)
So macht noch alles Sinn
(Так всё обретает смысл)
Selbst ein Loch im Rücken
(Даже дыра в спине)

Sie legen ihre Brut
(Они откладывают свои яйца)
Tief in mein Fleisch
(Глубоко в мою плоть)
Das sich bläht und es vor Maden platzt und schreit
(Она вздувается, место для червей, и кричит)
Zuerst nach mehr...
(Впервые больше)
…dann vor Vergnügen
(...затем перед наслаждением)
Ach wär ich doch
(Ах был же я)
Nur von der Welt geblieben
(Лишь оставлен перед миром)

Schatten
(Тень)

Wenn sich Dinge verändern
(Когда вещи меняются)
So ist es ihr Lauf,
(Таков их поток)
Versuch’ nicht sie zu halten
(Не пытайся их удержать)
Denn es hält keiner auf,
(Поскольку ничто не удержишь)
Was vom Schicksal bestimmt ist
(Что из судьбы определённо)
Folge ohne zu fragen
(И следует без вопросов)
Nun ist an dir, dein Schicksal zu tragen...
(Теперь тебе, свою судьбу тянуть)

Und es bleiben nur Schatten,
(И остаётся лишь тень)
Von dem was einst war
(От того, что прежде было)
Nicht viel mehr als die Ahnung
(Не более, чем подозрение)
Und doch es geschah
(Но таки это случилось)
Von klaffenden Wunden,
(От зияющих ран)
Nur mehr einige Narben
(Одни только шрамы)
Im Gesicht deines Seelchens...
(Перед лицом твоей душонки...)
...begraben
(...похоронен)

Glaub an deine Seele und
(Верь в свою душу и)
du wirst sie erkennen
(Ты узнаешь)
Hinter Narben versteckt,
(Скрытую за шрамами)
Die nur allzu oft brennen
(Которые лишь чересчур часто горят)
Ich weiß es ist bitter,
(Я знаю, это горько)
Sich selbst so zu sehn
(Себя самого так видеть)
Doch eine aufrechte Seele
(Но отважная душа)
ist auch mit Narben schön
(И со шрамами красива)

Schmutzengel
(Грязный ангел)

Liegst du am Boden und windest dich
(Лежишь ты на полу, извиваешься)
Komm ich geflogen, richte dich auf
(Я прилетел приободрить тебя)
Doch nur so weit, dass du abermals fällst
(Но только до тех пор, пока ты снова не упадёшь)
Was dich befreien kann… vielleicht
(Что освободить тебя может... возможно)
Stehst du dann kurz davor
(Стоишь ты уже рядышком)
Auf eigne Faust
(С одного удара)
Gen Ewigheim zu reisen
(Отправиться в Вечное Пристанище)
Helfe ich dir beim packen...
(Я помагу тебе собрать чемоданы)
Denn alles ist besser
(Ведь всё лучше)
Als im Leben zu leiden
(Чем в жизни мучаться)

Lass mich dein Schmutzengel sein
(Давай я буду твоим грязным ангелом)
LASS, LASS
(ДАВАЙ, ДАВАЙ)
Fern ab der Moral
(Отбрасываю мораль)
Bringe ich dir Seele
(Я принёс тебе душу)
Bin frei von Schuld, werfe den Stein
(Я свободен от вины, бросаю камень)
STEIN, STEIN
(КАМЕНЬ, КАМЕНЬ)
Der dich erschlägt
(Что тебя прибьёт)
Lass mich dein Schmutzengel sein
(Давай я буду твоим грязным ангелом)
LASS, LASS
(ДАВАЙ, ДАВАЙ)
Bereue nichts und hör gut zu
(Не жалей ни о чём, и хорошенько послушай)
In einer bösen Welt
(В злом мире)
Bin ich dein guter Rat
(Я тебе хороший наставник)
Der exklusiv
(Эксклюзивный)
Und gar nicht teuer ist
(И совсем не дорогой)
Der dir die Augen öffnet
(Кто откроет тебе глаза)
Und dir die Augen wieder schließt
(И снова их закроет)

Ich bin dir ein Freund
(Я тебе друг)
Das jüngste Gericht
(Самый молодой суд)
Bin ein Teil von dir
(Часть тебя)
Das Heute zerbricht
(Что сегодня отколется)
Lass uns gemeinsam
(Давай мы вместе)
Diesen letzten Schritt gehen
(Пройдёт этот последний шаг)
Ich werde weiter fliegen
(Я полечу дальше)
Du, den Frieden sehn...
(А ты увидишь покой)

... ich werde weiter fliegen
(...я полечу дальше)
Du den Frieden sehn
(Ты увидишь покой)


Lass mich dein Schmutzengel sein
(Давай я буду твоим грязным ангелом)
LASS, LASS
(ДАВАЙ, ДАВАЙ)
Fern ab der Moral
(Отбрасываю мораль)
Bringe ich dir Seele
(Я принёс тебе душу)
Bin frei von Schuld, werfe den Stein
(Я свободен от вины, бросаю камень)
STEIN, STEIN
(КАМЕНЬ, КАМЕНЬ)
Der dich erschlägt
(Что тебя прибьёт)
Lass mich dein Schmutzengel sein
(Давай я буду твоим грязным ангелом)
LASS, LASS
(ДАВАЙ, ДАВАЙ)
Bereue nichts und hör gut zu
(Не жалей ни о чём, и хорошенько послушай)
In einer bösen Welt
(В злом мире)
Bin ich dein guter Rat
(Я тебе хороший наставник)
Der exklusiv

(Эксклюзивный)
Und gar nicht teuer ist
(И совсем не дорогой)
Der dir die Augen öffnet
(Кто откроет тебе глаза)
Und dir die Augen wieder schließt
(И снова их закроет)


Was bleibt...
(Что остаётся...)

Wo einst gezeichnet
(Где прежде отметилось)
Von der Würde dein Bild
(От величия твоё фото)
Sucht heute am Boden
(Искал я сегодня на полу)
Der Blick ein Versteck,
(Где взгляду спрятаться)
Verzweifelt nach Halt
(Сомневаясь перед остановкой)
Möchte unsichtbar sein
(Хотел бы невидимым быть)
Schämt sich der Suche
(Стыдится поиск)
Vergräbt sich im Dreck
(Зарывается в грязь )
Überrannt von der Zeit
(Утекает от времени)
Der du doch nicht entkommst
(От которого ты не ускользнёшь)
Schaust du zu,
(Смотришь ты)
Wie sie raubt was dir teuer
(Как оно крадёт у тебя что-то дорогое)
Alles liebe vergeht
(Вся любовь проходит)
Etwas Neues bringt sie nicht
(Чего-то нового оно не приносит)
Nur die Zeit verrinnt
(Только время убегает)
Immer schneller
(Всё быстрее)

Und es bleibt nur ein Rest
(И остаётся лишь остаток)
von dem was einst war
(От того, что когда-то было)
Der Himmel… wird klein
(Небо... Станет маленьким)
Die Sterne an einer
(Звёзды на одной)
Hand abzählbar
(Руке можно сосчитать)
Verlieren ihren Glanz, allen Schein
(Теряют свой блест, весь свет)
Was bleibt ist ein Rest,
(Остаётся лишь остаток)
Ein paar schöne Gedanken
(Пара красивых мыслей)
Die kaum zu ertragen
(Которые едва можно вынести)
Das Ende beschwören
(О конце уверяют)
Den Abschied
(Прощание)
Nicht leicht macht,
(Затрудняют)
Doch du musst gestehen,
(Но ты должен выстоять)
Es ist besser zu sterben
(Лучше умереть)
Als die Reste zu sehn...
(Чем оставшееся видеть)

Wo einst dein Herz
(Где прежде твоё сердце)
In der Brust froh getanzt
(В груди весело танцевало)
Als es die ganz
(Как если бы совсем)
Große Liebe erfunden
(Великую любовь измыслило)
Versorgt heute Fleisch
(Снабжает сегодня плоть)
Deinen Körper mit Blut
(Твоё тело кровью)
Der Tänzer von einst,
(Прежний танцор)
Ein trauriger Thor
(Унылый Тор)
Der sich verkrampft
(Что судорожно сжимается)
Denkt er zurück
(Оглядывается назад)
An die Stunden,
(На часы)
So erfüllt, frei von Gram
(Так наполненные, свободные от тоски)
Bis erloschen der Hass
(Пока не потухнет ненависть)
Alle Freude, alle Kraft
(Вся радость, вся сила)
Und es bleibt ihm nicht mehr
(И не остаётся ему ничего более)
Als nur Scham
(Кроме стыда)

Wo einst der Glaube
(Где раньше вера)
Das Menschenkind trieb
(Что тащила человеческого ребёнка)
Immer weiter zu kämpfen
(Всё дальше сражаться)
Hat der Gleichmut gesiegt
(Победило равнодушие)

Bleibt nicht mehr als ein Rest
(Остаётся лишь остаток)
von dem was einst war
(От того, что когда-то было)
Der Himmel… wird klein
(Небо... Станет маленьким)
Die Sterne an einer
(Звёзды на одной)
Hand abzählbar
(Руке можно сосчитать)
Verlieren ihren Glanz, allen Schein
(Теряют свой блеск, весь свет)
Was bleibt ist ein Rest,
(Остаётся лишь остаток)
Ein paar schöne Gedanken
(Пара красивых мыслей)
Die kaum zu ertragen
(Которые едва можно вынести)
Das Ende beschwören
(О конце уверяют)
Den Abschied
(Прощание)
Nicht leicht macht,
(Затрудняют)
Doch du musst gestehen,
(Но ты должен выстоять)
Es ist besser zu sterben
(Лучше умереть)
Als die Reste zu sehn...
(Чем оставшееся видеть)

Dürrer Mann
(Дрищ)

Auf furchtbar dünnen Beinen
(На страшных тощих ногах)
Tritt ein Mann
(Входит человек)
Den du nicht sehen kannst
(Которого ты видеть не можешь)
Und willst, an dich heran
(И хочешь, поближе к себе)
Er krallt sich fest,
(Он сильно царапается)
Kriecht auf deinen Rücken
(Ползёт на твою спину)
Mit seinen dürren Fingern
(Своими тощими пальцами)
Will er dich ersticken
(Хочет он тебя задушить)

Immer fester drückt er zu, der Wicht
(Всё сильнее давит он, подлец)
und lacht
(И смеётся)
Bei jedem Atemzug,
(С каждым вздохом) 
Den er dir schwerer macht...
(Которые он делает тебе всё тяжелее)

Fortan an jeden Tag
(Впредь каждый день)
War er ein Teil von dir,
(Был он частью тебя)
Dein ganzes Leben lang
(Всю твою жизнь)
Lässt er sich von dir tragen
(Ты носишь его за собой)
Er ist verrückt
(Он сумасшедший)
Total verrückt nach dir
(Совершенно сошёл с ума по тебе)
Er macht dich tot,
(Он убивает тебя)
Duldet keine Fragen
(Не терпит никаких вопросов)


Immer fester drückt er zu, der Wicht
(Всё сильнее давит он, подлец)
und lacht
(И смеётся)
Bei jedem Atemzug,
(С каждым вздохом) 
Den er dir schwerer macht...
(Которые он делает тебе всё тяжелее)


Schläfst du abends ein
(Засыпаешь ты вечером)
Saugt er dir das Mark aus deinen Knochen
(Высасывает он костный мозг из твоих костей)
Kommt und macht den Körper grau
(Приходит и делает твоё тело серым)
Jede kleine Träne trocken,
(Каждая сухая слеза)
Stielt dir Haar für Haar vom Kopf
(Крадёт у тебя с головы волос за волосом)
bis dein Schädel und leer
(Пока твой череп не пуст)
Schafft sich Platz für Depressionen
(Создаёт себе место под депрессии)
Kleine Geister, böse Geister, …Geister
(Маленькие духи, злые духи, ...духи)
Und noch vieles mehr
(И много ещё чего)

Und alle, werden sie dich zwicken
(И все они будут тебя мучать)
Unter Führung, jenes dürren Manns
(Под предводительством этого дрища)
Der dich hasst
(Что тебя ненавидит)
Und kam dich zu ersticken
(И пришёл тебя задушить)
Einfach so… weil er es mag
(Так вот просто... Потому что ему это по нраву)

Lässt er nie mehr ab von dir
(Он никогда больше не отстанет от тебя)
bis du unaufhörlich schreist
(Пока ты не закричишь невыносимо)
um Gnade bettelnd, den Verstand verlierst
(И пощады прося, не потеряешь разум)
hör wie er lacht der dürre Greis
(Услышь, как он смеётся, тощий старик)


Auf furchtbar dünnen Beinen
(На страшных тощих ногах)
Tritt ein Mann
(Входит человек)
Den du nicht sehen kannst
(Которого ты видеть не можешь)
Und willst, an dich heran
(И хочешь, поближе к себе)
Er krallt sich fest,
(Он сильно царапается)
Kriecht auf deinen Rücken
(Ползёт на твою спину)
Mit seinen dürren Fingern
(Своими тощими пальцами)
Will er dich ersticken
(Хочет он тебя задушить)


Der letzte Mensch
(Последний человек)

Gestern Nacht
(Вчера ночью)
um die Stunde Grau
(В серый час)
traf ich eine Gestalt
(Встретил я образ) 
ganz und gar nackt
(Совсем голый)
Auf einer Lichtung im Wald
(На поляне в лесу)
hinfällig wankend
(Шатко кочащийся)
sie betete laut
(Она молила громка)
ich verstand ihre Worte nicht
(Я не понимал её слова)
allein der Klang
(Только звук)
schien vertraut
(Какзался хорошо знакомым)
sie sprach:
(Она говорила:)

Im Licht der Laterne
(В свете фонаря)
Such ich den Weg
(Ищу я путь)
Seit 30 Jahren den Schlaf den man einst
(Уже 30 лет сна что мне)
mir versprach
(Обещали)
Verwehrt blieb mir beides bis heute
(Запрещают мне оба до сих пор)
Bin verflucht
(Проклята)
immer weiter zu gehen
(Всё время дальше идти)
Auf der Suche im Licht der Laterne
(В поисках в свете фонаря)
Nie das Ende des Weges zu sehn’
(Никогда конец пути не видеть)

Verstummt wankt mir entgegen
(Замолкнув ко мне повернулось)
Ihr Gesicht
(Её лицо)
Voll von Tränen
(Полное слёз)
Legt meinen Kopf
(Положила мою голову)
In die knöcherne Hand
(На костлявую руку)
Holt ganz tief Luft
(Глубоко вздохнула)
Und singt sodann...
(И пела так...)

Im Licht der Laterne
(В свете фонаря)
Such ich den Weg
(Ищу я путь)
Seit 30 Jahren den Schlaf den man einst
(Уже 30 лет сна что мне)
mir versprach
(Обещали)
Verwehrt blieb mir beides bis heute
(Запрещают мне оба до сих пор)
Bin verflucht
(Проклята)
immer weiter zu gehen
(Всё время дальше идти)
Auf der Suche im Licht der Laterne
(В поисках в свете фонаря)
Nie das Ende des Weges zu sehn’
(Никогда конец пути не видеть)

Das mit dem Schein der Laterne vergeht
(Что проходит со светом фонаря)
alle Hoffnung, dem Licht gleich geraubt
(Вся надежда, что свет готовит)
auf endlosen Wegen
(На бесконечном пути)
Dem Schlaf zu begegnen
(Сон встретить)
wo ewigen Frieden
(Где вечный мир)
zu finden es glaubt
(верится найти)

Das es in seiner Blüte
(Это в её милом существе)
Keinen geschont
(Никто не сохранил)
Jeden fremden Leib
(Кождое чужое тело)
Von Haut und Fett befreit
(От кожи и жира освобождённое)
Das der Laterne Flame
(Что огонь фонаря)
Einzig und allein
(Единственно только)
Genährt vom Menschenfett
(Кормится от человеческого жира)
Dem Licht die Kraft verleit
(Светом силу соблазняет)

Dann taumelt
(Потом нетвёрдо ступае)
Die Gestalt
(Образ)
Stürzt ungebremst
(Падает без остановки)
Ins Reich der Schnecken
(В царство улиток)
Verkrampft im Laub
(Судорожно в трясину)
Darauf bedacht
(Там подумав)
Sich zu verstecken
(Спрятаться)

Was aus ihm wird ist mir so gleich
(Что от него останется, мне всё равно)
Reiße Stück für Stück vom Leib
(Слезает по кусочку с тела)
Die morsche Haut wie Asche grau
(Дряблая кожа, как серый пепел)
Fahl und klamm...
(Бледная и тесная)

Treibe einen Gang
(Иду вперёд)
Tief ins Gewebe
(Глубоко в паутину)
Schäle, das Fett vom Fleisch
(Очищаю, жир с плоти)
Und nehme,
(И беру)
Mir davon soviel ich kann,
(Себе так много, сколько могу)
Soviel ich nur kann...
(Сколько только могу)

Im Licht der Laterne
(В свете фонаря)
Such ich den Weg
(Ищу я путь)
Seit 30 Jahren den Schlaf den man einst
(Уже 30 лет сна что мне)
mir versprach
(Обещали)
Verwehrt blieb mir beides bis heute
(Запрещают мне оба до сих пор)
Bin verflucht
(Проклята)
immer weiter zu gehen
(Всё время дальше идти)
Auf der Suche im Licht der Laterne
(В поисках в свете фонаря)
Nie das Ende des Weges zu sehn’
(Никогда конец пути не видеть)

Ungewollt geboren
(Невольно рождённый)

Ungewollt geboren werden, essen, seinen Schwanz aktivieren, gebären lassen und sterben.
(Невольно родиться, есть, активировать свой хуй, дать жизнь и умереть.)
Das Leben ist eine große Leere. Das war es schon immer und wird es immer bleiben.
(Жизнь это большая пустота. Так было всегда и всегда будет так оставаться.)
Eine große Leere, die genauso gut ohne mich ablaufen könnte. Ich habe keine Lust mehr auf dieses Spiel.
(Большая пустота, которая могла бы протекать так же хорошо и без меня. Я не хочу больше этой игры.)
Ich will nicht mehr.
(Не хочу больше)

Das Leben ist wie ein Tunnel. Jeder hat seinen kleinen Tunnel. Aber am Ende des Tunnels gibt es kein Licht.
(Жизнь - как туннель. У каждого есть свой маленький туннель. Но в конце туннеля нет света.)
Es gibt gar nichts mehr. Ich will nicht mehr.
(Вообще ничего больше нет. Я не хочу больше.)

Man kommt allein auf die Welt. Man lebt allein und stierbt allein. Aber was heißt eigentlich allein sein?
(Человек приходит одиноким в мир. Живёт один и умерает один. Однако, что в конце концов значит быть одному?)
Du kannst mit einem Kerl oder mit einer Frau oder sogar mit Kinder leben. Und trotzdem bist du ganz allein.
(Можешь жить с парнем или с женщиной или даже с детьми. И тем не менее ты совершенно одинок.)
Ja, ich bin allein.
(Да, я одинок.)

Man kommt allein auf die Welt. Man lebt allein und stierbt allein.
(Человек приходит одиноким в мир. Живёт один и умерает один.)
Letzt endlich ist Tod keine große Sache?
(В конце концов, может смерть - не такая уж великая штука?)
Man macht eine riesige Geschichte aus, aber wenn es von der Nähe siehst, ist es nichts.
(Из неё делают огромные истории, но если поближе посмотреть, это ничто.)

Mal ehrlich
(Разок честно)

Öffne ich die Augen
(Открываю я глаза)
Will wie jeden Morgen
(Хочу как и каждое утро)
Nur mein Nikotin
(Только мой никотин)
Und muss für Kaffe sorgen
(И должен о кофе позаботиться)
Dann trink ich diesen
(Буду его пить)
Und rauche mehr
(И покурю ещё)
Meine heile Welt
(Мой цельный мир)
Ich liebe sie so sehr
(Я так его люблю)

Der Rand des Tellers bleibt mein Horizont
(Край тарелки остаётся моим горизонтом)
So war das immer schon, so soll es sein
(Так уже было всегда, так должно быть)
Mein kleiner Geist kämpft an der Ego Front
(Мой мелкий дух сражается на Эго-фронте)
Für alle Zeit ein ignorantes Schwein
(Во все времена - невежественная свинья)
Solang der Tabak brennt
(Пока горит табак)
Und nur der Kaffe schmeckt
(И только кофе вкусен)
Geht mir am Arsch vorbei
(Похуй мне)
Das Leid der Welt
(Страдание мира)
Juckt mich kein Krieg,
(Никакая война не подмывает меня)
Irgendwo im nirgendwo
(Куда-то в никуда)
Die erste Welt ist mein
(Первый мир мой)
In ihr bin ich was zählt...
(В нём я чего-то стою...)
...ein Held
(...герой)

Was kratzt mich Mord an Völkern
(Что мне до смерти народов)
Ganz im Gegenteil,
(Совсем наоборот)
Sind sie alle tot
(Все они мерты)
Bleibt mehr für mich
(Мне больше останется)
Was sehr wichtig ist
(Что очень важно)
Für mein Seelenheil
(Для спасения моей души)
Und bist du ehrlich...
(А ты честен)
...denkst du ganz genau wie ich!
(...ты думаешь так же, как и я!)

Der Rand des Tellers bleibt dein Horizont...
(Край тарелки остаётся твоим горизонтом)
So war das immer schon, so soll es sein
(Так уже было всегда, так должно быть)
Dein kleiner Geist kämpft an der Ego Front
(Твой мелкий дух сражается на Эго-фронте)
Für alle Zeit ein ignorantes Schwein
(Во все времена - невежественная свинья)

Der Rand des Tellers bleibt dein Horizont...
(Край тарелки остаётся твоим горизонтом)
So war das immer schon, so soll es sein
(Так уже было всегда, так должно быть)
Dein kleiner Geist kämpft an der Ego Front
(Твой мелкий дух сражается на Эго-фронте)
Für alle Zeit ein ignorantes Schwein
(Во все времена - невежественная свинья)
Solang der Tabak brennt
(Пока горит табак)
Und nur der Kaffe schmeckt
(И только кофе вкусен)
Geht dir am Arsch vorbei
(Похуй тебе)
Das Leid der Welt
(Страдание мира)
Juckt dich kein Krieg,
(Никакая война не подмывает тебя)
Irgendwo im nirgendwo
(Куда-то в никуда)
Die erste Welt ist dein
(Первый мир твой)
In ihr bist du was zählt...
(В нём ты чего-то стоишь...)
...ein Held
(...герой)

3 комментария:

  1. Sands Casino Online | SEGAS GAMES | SEGAS
    Welcome to Sands Casino 온카지노 Online, septcasino the home of febcasino SEGAS FREE SLOTS, E-PLAY & REAL MONEY. Play over 2000 casino games including Slots, Blackjack, Roulette & more at

    ОтветитьУдалить

КАК Я БРОСИЛ КУРИТЬ

Когда я предпринимал попытки бросить курить, я читал истории тех, кому это удалось. Поэтому сейчас, через почти три года, я решил рассказ...